「一姫二太郎」は、誤用されやすい!?「一姫二太郎三なすび」は、「一富士二鷹三茄子」から?
Is the phrase “One Girl, Two Taro” easily misused?
Does “First princess, second Taro, third eggplant” come from “First Fuji, second hawk, third eggplant”?
「一姫二太郎」
一番目の子どもが娘で、二番目には男の子が生まれてⓀることが望ましいという意味。
決して 娘・男・男などの性別と人数をいうものではない。
なぜ女の子が先がいいか!?
第一に親の云う事を聞きやすいので女の子のほうが育てやすいと言われている。
そして、女の子のほうが丈夫で育つということが大きいと思われていた。
日本の乳幼児死亡率が劇的に低下したのは戦後。
それまでは、小さいうち男の子が亡くなるということがは多かった。
女の子のほうがたくましく育つことを経験的にしり、女の子は母親のマネなどもするので下の子が生まれたときにサポート役もしてくれうことも多い。
だから、まず丈夫な女の子を産んで子育てに慣れてから、男の子を産む方がよいという言い伝えが生まれともいわれている。
伝統的な家長制
家督を継ぐのは男子のみ。
跡継ぎとなる男の子は、とても大事に育てられれた来たはずだが命を落とすことが多かったみたいです。
今でも女の子のほうが丈夫であることは人口の男女比でも結果が出ていると追われている。
妊娠初期の胎児には女:男=100:150と1.5倍も多く生まれているのに出生時には男の子は105前後に減少するらしい。
そして、二十歳になるころには、男女比あんまり変わらなくなる。
昔の人は、経験的に身に着けていたと思われる。
産まれた子が女児であれば、親族から非難の目を向けられることもあった時代も嫁をなぐさめるために使われた言葉とする説もあるといわれている。
元気な子なら最初は女の子でも、次に男の子であればよいと…
「一姫二太郎三なすび」は一富士二鷹三茄子から?
これは、「ひとり目が女の子、ふたり目が男の子、3人目はかぼちゃでもなすびでも何でも良い」というのが由来になっているという説
「一富士二鷹三なすび」という縁起の良い言葉の誤用やゴロの良さでで使われていると説があると言われている。
コメント